台當局“教育部”將中國文字改稱漢字(圖)
http://news.sina.com 2008年02月13日 17:33 北京新浪網
|
台海網2月14日訊 台當局“教育部”再推“正名”運動。其主導的初中小學九年一貫課程綱要修訂,最近通過了“國語文”等五領域的研修草案,將“國語文”能力指標中的“中國文字”改為“漢字”,“國語文”、“中文”改為“華語文”,“鄉土語言”改稱“本土語言”,新的課綱預計2010或2011年實施。
據台灣《聯合報》報導,台當局“教育部國教司長”潘文忠指出,九年一貫已推動六年了,在名稱、結構、時數不變的大原則下,從去年初開始“微調”工程,並在上個月21日召開的審議委員會中,通過了“國語文”、英語、原住民語、綜合、健體等五領域的修訂草案,預計今年中可完成共十八領域的修訂並公告。
“國語文”研修小組召集人、清大台灣文學研究所所長陳萬益表示,“國語文”能力指標的用語過去很不一致,為避免混淆,才在此次修訂為一致,與“去中國化”沒有關係,“中國大陸也是叫普通話啊,沒有稱作國語。”
陳萬益說,用語的修訂只限于“國語文”領域的課綱,而課綱是給編訂教科書的人看的,雖然未來書商編出來的中小學課本可能也會與課綱採一致用法,但並不能規範到歷史、地理等其他科的教科書。
課綱審查委員之一的台北市實踐初中國文老師林麗純表示,中文指的應該是中國地區使用的文字,但現在就連大陸都改用簡體字了,因此,改用“漢字”一詞很有道理;而改用“華語”是因新加坡、大陸等華人地區都使用同樣語言,“這不是狹隘化,而是踏出去、沒有‘國界’更好。”
至於“鄉土”為何改稱“本土”?潘文忠說明,這是因為許多基層老師過去不斷建議,認為“鄉土”二字似乎有鄙視的意思。
林麗純則表示,鄉土教材好像一定得是“不知田水冷”這類“鄉下”的教材,但改用“本土”,指的就是“這塊土地”,也可以是台北市、捷運這類題材。
陳萬益說,修訂小組也有人想把“國語文”領域,比照中國大陸的做法,改為“語文”領域,但此次只是微調,小組沒有權限更改;“教育部”也強調,小學的“國語”課未來還叫“國語”課,不會改成“華語”課。(千尋虹)
其它港澳台新聞
- 王金平穿戲服參加台“立法院”新春團拜(圖) 金羊網-新快報
- 首條內地供澳門管道天然氣開通送氣 中國新聞網
- 國民黨“立法院”黨團21日將選正副書記長 中國台灣網
- 台當局分撥政黨競選補助金 國民黨獲2.5億 中國台灣網
- 國民黨表示盼“公投”與“大選”脫鉤 中國台灣網





